SEGRE

GUARDONS NACIONAL DE TRADUCCIÓ

Li retiren el premi al guanyador per un error del jurat

Luis Baraiazarra.

Luis Baraiazarra.

Publicat per

Creat:

Actualitzat:

El carmelita Luis Baraiazarra es va quedar ahir sense Premio Nacional de Traducció pel treball de portar a l’eusquera les Obres Completes de Santa Teresa només unes hores després que el jurat anunciés dijous que l’hi havia concedit perquè, per error del jurat, es va admetre la seua candidatura malgrat que no es tractava d’una obra en una llengua estrangera, com estableixen les bases.Fonts del ministeri de Cultura van explicar a Efe que per error l’obra va passar “el primer tall” de candidats, que van anul·lar la resolució, l’hi van comunicar a Baraizarra i es van disculpar. En els propers dies convocaran de nou el jurat.Las bases del premi, que es va resoldre dijous amb el Premio Nacional a l’Obra d’un Traductor, que va ser per a Ramón Buenaventura, estableixen que el guardó distingeix la traducció “d’una obra escrita originalment en llengua estrangera a qualsevol de les llengües espanyoles, i que hagi estat publicada per primera vegada a Espanya el 2015”. Baraiazarra va confessar sentir “frustració”, però va assegurar quedar-se amb la part positiva, perquè creu que es va reconèixer que es tracta d’una bona traducció. Íñigo Méndez de Vigo va expressar el seu “dolor” per haver d’anul·lar-lo.

tracking