LITERATURA PUBLICACIONS
Pedrolo i Margarit, els autors lleidatans amb més traduccions
‘Pedra de tartera’, de Maria Barbal, obra rècord amb 16 versions a altres llengües
Manuel de Pedrolo i Joan Margarit són els autors lleidatans que escriuen en català més traduïts a altres llengües, amb 52 i 50 títols respectivament, encara que Maria Barbal ostenta el rècord entre els escriptors de Ponent de l’obra amb més traduccions, Pedra de tartera, segons la base de dades de l’Institut Ramon Llull.
El gran èxit novel·lístic de l’autora de Tremp, publicat el 1985, ha estat traslladat des d’aleshores a un total de setze llengües: des de les ibèriques castellà, portuguès i asturià, fins a les properes francès, occità, anglès, alemany, holandès o italià o les més exòtiques hebreu, romanès, hongarès, suec, turc, serbi o eslovè. Supera així un altre dels grans títols de la literatura amb firma de Ponent, el popular Manuscrit del segon origen, de Manuel de Pedrolo, que ha arribat només a tretze llengües estrangeres, entre les quals el castellà, gallec, basc, anglès, francès, italià, holandès, búlgar, eslovè o macedoni. Per la seua banda, el poeta Joan Margarit compta amb mig centenar de títols traduïts, entre poemaris i antologies, a llengües com el castellà, italià, anglès, rus, hebreu, portuguès, holandès o hongarès.
Maria-Mercè Marçal, amb una quarantena de títols; Màrius Torres (28), Jaume Pont (22) o Pere Rovira (13) també poden llegir-se en altres llengües.