SEGRE

LLIBRES NOVETAT

‘Ordesa’, l’èxit del 2018 del finalista del Planeta, en català

El lleidatà Txema Martínez tradueix el ‘best-seller’ de l’oscenc Manuel Vilas

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.SEGRE

Creat:

Actualitzat:

El 15 d’octubre, l’escriptor aragonès Manuel Vilas va ser proclamat finalista del premi Planeta per la novel·la Alegría. En una vetllada en la qual el màxim protagonista va ser el guanyador, Javier Cercas, Vilas va compartir el podi de la nit avalat per l’èxit de la seua anterior novel·la, Ordesa. Publicada el gener del 2018, aquesta singular història autobiogràfica es va convertir ràpidament en un fenomen literari a Espanya, amb catorze edicions en menys d’un any i més de cent mil exemplars venuts. Amb traduccions ja a l’italià i al portuguès i drets venuts en països com els Estats Units, França, Alemanya, Polònia i el Regne Unit, Ordesa veurà la llum en català el mes que ve de la mà de l’escriptor lleidatà Txema Martínez. L’editorial barcelonina Navona tenia programat llançar la novel·la en català de cara a la pròxima diada de Sant Jordi, però després de la recent distinció de l’autor com a finalista del Planeta ha decidit avançar la publicació d’Ordesa en català. El mateix autor va proposar que Txema Martínez fos el traductor. L’escriptor lleidatà va explicar a SEGRE que “ja fa anys que conec Vilas com a poeta, per a mi un dels millors d’Espanya, i està molt il·lusionat amb aquesta traducció”. Martínez, autor de dos complexos exercicis de traducció de l’anglès (els Sonets de Shakespeare el 2010 i la Poesia completa d’Edgar Allan Poe el 2016), va abordar ara el castellà en un treball “divertit perquè Vilas té una tècnica narrativa similar a la de la seua poesia en prosa; és col·loquial, directe i també molt reiteratiu i musical”. Això sí, el lleidatà va advertir que “sembla fàcil de traduir al català però no ho és; el principal repte és mantenir el to, la música, el ritme de la narració”. Martínez va afegir a més la “implicació personal” amb Vilas: “El conec i això provoca una forta càrrega emocional.” Cal sumar-hi, a més, el paisatge d’infantesa que cita l’autor a Ordesa, on apareix la Lleida que visitava el seu pare com a viatjant de comerç o el Cambrils de les vacances. “Crec que aquesta novel·la en català repetirà l’èxit de l’original, i més després del boom del Planeta”, afegeix Txema Martínez.

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.SEGRE

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.

Portada de l’edició en català de la novel·la ‘Ordesa’.SEGRE

tracking