LITERATURA UNIVERSITAT DE LLEIDA
Presenten la primera traducció a l'anglès d'un llibre de Viladot
La novel·la 'Ruth', en el marc d'un simposi sobre el poeta visual
La traductora Louise Johnson i el fundador el 2022 de l’editorial Fum d’Estampa Press, Douglas Suttle, presentaran divendres a Agramunt, al costat del director de Lo Pardal, Pau Minguet, la primera traducció i publicació d’una obra de Guillem Viladot (1922- 1999) en una llengua estrangera. Es tracta de Ruth (2000), una novel·la sobre un procés de canvi de sexe explicat per la protagonista a través d’una sèrie de cartes a un amic anònim, que es va publicar un any després de la mort de l’escriptor i artista i que ara podrà llegir-se en anglès gràcies a l’editorial britànica, la Fundació Viladot i la Càtedra Màrius Torres de la Universitat de Lleida. La presentació de Ruths erà un dels actes centrals del Simposi Viladot, demà a la UdL i divendres a Agramunt.
Organitzat per la Càtedra Màrius Torres i Lo Pardal amb motiu de la celebració del centenari del naixement del poeta visual, el simposi pretén “actuar d’altaveu difusor de la figura i l’obra de Viladot, especialment en els aspectes més desatesos, i impulsar la investigació sobre la seua vida i el seu llegat artístic i literari”, explica el director de la Càtedra, el professor de la UdL Joan Ramon Veny. La facultat de Lletres acollirà demà les activitats més acadèmiques del simposi, que obrirà l’escriptor Josep Vallverdú, i que comptarà amb ponències d’experts en el vessant més literari de l’escriptor d’Agramunt. La segona jornada, a la capital del Sió, tractarà amb un to més divulgatiu l’aspecte més humà de Viladot i les seues relacions amb l’art i els artistes plàstics.