SEGRE

LITERATURA GUARDONS

França premia la poesia de Jaume Pont

Guanya el Mallarmé Étranger per la traducció al francès del poemari 'Mirall de negra nit' || El traductor, François-Michel Durazzo, i l'autor lleidatà el rebran al desembre a París

El poeta i crític literari lleidatà Jaume Pont.

El poeta i crític literari lleidatà Jaume Pont.ANTONI GALEOTE

Creat:

Actualitzat:

Etiquetes:

El poeta lleidatà Jaume Pont (1947) va ser distingit ahir amb el premi Mallarmé Étranger, que concedeix l’Académie Mallarmé de França a un poemari traduït al francès. En aquest cas, per l’últim llibre de l’autor lleidatà, Mirall de negra nit, que va publicar el 2021 i que va arribar al mercat editorial gal l’any passat amb el títol de Miroir de nuit profonde, traduït per l’escriptor François-Michel Durazzo. Pont, que va rebre la feliç notícia del premi a mitja tarda, es va mostrar “molt content, sobretot també pel reconeixement al traductor, que ha fet una tasca extraordinària”.

L’escriptor lleidatà va explicar a SEGRE que “els dos estem convidats el proper mes de desembre a recollir el premi en una gala literària que se celebrarà a la Maison de la Poésie a París”.Val a recordar que l’Académie Mallarmé va crear fa més de vuitanta anys un premi per recompensar un poeta en llengua francesa i, l’any passat, va instituir també la categoria étranger per a poemaris d’autors estrangers traduïts al francès. El primer guanyador d’aquest nou guardó va ser el poeta canari Andrés Sánchez Robayna, que es va emportar aquella primera edició amb Par la vaste mer (Por el gran mar). En la segona edició, doncs, el català ha succeït el castellà com a obra original guanyadora.

De fet, ahir mateix la presidenta de la Institució de les Lletres Catalanes, Izaskun Arretxe, es va fer ressò a Twitter del premi per a l’escriptor lleidatà, qualificant-lo de “notícia enorme per a la literatura catalana”.Pont es va mostrar encantat de la repercussió d’aquest premi a França, “un segell de qualitat al mercat editorial francès, dels més importants del món”. L’escriptor va insistir a valorar el treball del seu traductor, Durazzo, que “conec des de fa una trentena d’anys, des que ell mateix va venir a visitar-me a casa als anys 90, dient que admirava la meua poesia”. D’aquesta relació literària i d’amistat van sorgir les traduccions al francès de pràcticament tots els poemaris de Pont. Ara mateix prepara la de Càntic d’ombres (2017), que es publicarà a França a finals d’any o el 2024.

tracking