LLENGUA PUBLICACIONS
Analitzen les diferents parles d'Aran al 'Petit atles lingüístic'
El lleidatà Aitor Carrera reuneix les maneres d'expressar-se d'aquest territori
El filòleg català i professor de la Universitat de Lleida Aitor Carrera acaba de publicar el Petit atles lingüístic de la Vall d’Aran, un treball amb què intenta “salvar els mobles” d’un patrimoni de 1.000 anys d’història. En una investigació que va començar l’any 1998, Carrera ha explorat unes vint localitats araneses per fer entrevistes a persones d’edat avançada i recollir les diferents formes de l’aranès i les seues influències. El resultat es pot veure en tres centenars de mapes de la Val que permeten al lector conèixer a fons l’occità que es parla. Carrera destaca que “era l’última oportunitat” i en alguns casos ha parlat amb l’últim informant possible.
El filòleg explica que l’atles vol ser una radiografia de l’aranès, sobretot des d’un punt de vista geogràfic, és a dir, un treball en el qual s’exposa de manera cartogràfica què són les variacions de l’aranès al seu territori. La intenció de Carrera és mostrar aquesta llengua amb tota la seua “diversitat i riquesa” i per això explora tot el territori d’un extrem a l’altre.L’autor es mostra convençut que aquesta ha estat l’última oportunitat per conservar formes que s’han utilitzat durant 1.000 anys i que ara ja no es fan servir. En aquest sentit, no amaga que, entre els motius pels quals ha fet aquest atles, hi ha la por que es perdi la llengua i s’arribi a una situació de no retorn. “Aquest treball es pot esdevenir com un tipus d’imatge congelada perquè en un moment determinat es pugui recuperar i saber què era l’aranès”, explica l’autor.
Un títol per a tots els públics
El Petit atles lingüístic de la Vall d’Aran té una part tècnica però la voluntat del seu autor és que sigui apte per al públic general. A partir d’aquí, Carrera també veu el seu treball com una eina útil en l’àmbit de l’ensenyament i considera que a les escoles araneses es podria arribar a treballar. La cartografia va acompanyada de comentaris en els quals s’exposen totes les variacions, així com l’origen etimològic, les solucions araneses o les corresponents en altres modalitats occitanes, en català, francès i fins i tot altres llengües romàniques.