SEGRE

Andrea Castañeda Alennikova «Vaig traduir un poemari de l'escriptora russa Agnia Bartó»

Andrea Castañeda Alennikova

Andrea Castañeda Alennikova «Vaig traduir un poemari de l'escriptora russa Agnia Bartó»

Publicat per

Creat:

Actualitzat:

Exalumna de l’institut Màrius Torres, ara estudia Traducció i Interpretació a la UAB. El seu treball Estrellas sobre el mar: la poesía como crónica del viaje de Agnia Bartó a la Guerra de España va versar sobre el poemari que va escriure aquesta poeta després de la seua participació en un congrés sobre cultura que es va celebrar a Espanya el 1936. “Volia trobar el llibre i traduir-lo, vaig contactar amb un traductor de Sant Petersburg i el va trobar a la venda a Wallapop, d’una biblioteca que va tancar. El va comprar, però al ser una obra especial, em va demanar de quedar-se’l, me’n va enviar fotos i el vaig traduir”.

La va sorprendre que la Unió Soviètica enviés una dona, “per la situació històrica en general i perquè la literatura era un món comandat per homes”. Diu que fer el treball li va ratificar que volia dedicar-se a la traducció.

tracking