SEGRE

ESNOTICIA

Desenes d'idiomes per arribar a tota la població

Ajuntaments tradueixen informació i bans sobre la crisi sanitària || Veïns d’origen estranger fan de traductors

Vídeo dirigit a una comunitat d’origen estranger de Guisssona.

Vídeo dirigit a una comunitat d’origen estranger de Guisssona.AJUNTAMENT DE GUISSONA

Creat:

Actualitzat:

Informar sobre la crisi sanitària del coronavirus i sobre les normes per evitar contagis que canvien de forma constant obliga ajuntaments lleidatans a traduir comunicats i bans a marxes forçades a desenes d’idiomes. Només així és possible garantir que tots els habitants, sigui quina sigui la seua procedència, puguin entendre i aplicar mesures de seguretat.

La Generalitat ha publicat material divulgatiu en diversos idiomes, però sovint no n’hi ha prou per si sol, així que els consistoris busquen ajuda entre els veïns d’origen estranger perquè exerceixin com a traductors.

Així, l’ajuntament de Guissona dirigeix cartes als veïns segons la seua procedència en vuit idiomes: català, castellà, francès, àrab, ful, ucraïnès, anglès i búlgar.

En la majoria fa servir un servei de la Generalitat, però per fer-se entendre en búlgar recorre a un veí. Des d’aquesta setmana passada, membres de les diferents comunitats d’origen estranger que conviuen en aquest municipi de la Segarra difonen vídeos d’informació sobre el coronavirus en els respectius idiomes. S’afegeixen d’aquesta manera a la comunicació setmanal que fa l’alcalde en català.

A Torrelameu, els veïns reben als telèfons mòbils, a través d’aplicacions de missatgeria com WhatsApp, enregistraments de veu amb informació sobre el coronavirus en català, castellà, anglès, wòlof, ful, mandinga, romanès, portuguès, urdú i àrab. L’alcalde, Carles Comes (ERC), va explicar que per fer arribar la informació a tothom, el consistori ha buscat traductors entre els veïns i entre membres del partit a Barcelona.

Per la seua part, la Paeria de Lleida ha traduït informació sobre els seus serveis socials en anglès, francès, àrab, búlgar, portuguès, romanès, rus, ucraïnès i xinès. Ho ha fet amb la coordinació de l’alumnat dels tallers de Coneixements Lingüístics del Servei d’Acollida Municipal (vegeu SEGRE del 4 d’abril passat).

Divulgació en aranès i en més d’una vintena d’altres llengües

El departament d’Assumptes Socials posa a disposició del públic a través de la seua pàgina web oficial informació sobre l’alerta sanitària pel coronavirus en més d’una vintena d’idiomes a tot el món, des de gràfics explicatius fins a arxius amb enregistraments de veu descarregables.

tracking