SEGRE

INICIATIVES

Un lleidatà, darrere de la proposta per tornar el doblatge espanyol al Metal Gear Solid de Konami

José Mellinas és el de sota a la dreta, malgrat pugui sorprendre

Lleida

Creat:

Actualitzat:

No hi ha aficionat als videojocs que no hagi sentit a parlar del mític Metal Gear Solid, un joc d’estratègia i acció a parts iguals, original de Konami, que va veure la llum l’any 1999 amb la primera PlayStation. Va ser tan gran l’èxit que la companyia japonesa no va dubtar ni un moment a veure que això es convertiria en una franquícia marca de la casa. I així ha sigut. Ja hi ha més de trenta jocs de Metal Gear, tots èxits de vendes arreu. 

Però amb una curiositat, i és que només el primer, el de l’any 1999, està doblat al castellà. Cosa curiosa en aquesta època daurada dels videojocs, cuidats fins al darrer mil·límetre, plens de bandes sonores i amb una acurada precisió sonora que les converteix en produccions audiovisuals de primer nivell. És per això que un grup d’aficionats de la comunitat MGS Spain, encapçalat per l’actor lleidatà José Mellinas, han mogut fitxa i han creat un projecte per doblar escenes del videojoc, amb els actors de doblatge que van participar en la primera Metal Gear Solid. Hem parlat amb ell.

Seqüència del Metal Gear Solid V: The Phantom Pain. Alfonso Vallés (Venom Snake) i Lorenzo Beteta (Kaz Miller)

José, explica’ns el projecte. Es tracta d’un projecte que hem engegat la comunitat de seguidors de la saga Metal Gear Solid, per doblar al castelà algunes escenes dels videojocs de la franquícia. Tot va sorgir d’una idea de Nacho Torres, que em va proposar codirigir la idea. És una iniciativa sense ànim de lucre.

Què heu doblat? Estem parlant d’un gruix de 60 seqüències en vídeo de jocs de tota la saga, del Metal Gear Solid 2, 3, 4, 5 i Peace Walker, Portable Ops i Rising. Són escenes vídeo de la saga, de recuperar el càsting original.

Només se’n va doblar un, de joc, l’any 1999. Per què no han seguit fent-ho, si és la tònica general de la indústria? Curiosament, en aquesta època de grans produccions, Konami va decidir que no els doblaria al castellà. La idea del multidoblatge, com va ser el primer videojoc, va retardar sis mesos la sortida del joc a tot Europa, i això va afectar les vendes del joc. Quan va haver-hi l’explosió del fenomen, Konami va prendre la decisió que era millor no retardar la sortida dels videojocs, perquè es vendrien igual, ja fossin doblats com no.

I tu què creus, en venen més, sense doblatge? No ho sé, no ho tinc clar. En tot cas, no tenir avui cap Metal Gear Solid modern sense doblatge al castellà és una anomalia. Aquest projecte és per animar la companyia japonesa a tornar als doblatges en castellà.

Quina és la teva funció, dins d’aquest projecte? Jo m’encarrego de tota la part del càsting, de l’edició, de part del muntatge i de contactar amb actors i actrius. Per això vull també destacar no només el Nacho Torres, ideòleg de tot això, sinó tota la comunitat MSG Spain, que és molt gran i ens ha ajudat molt.

Parles d’actors i actrius de doblatge. Amb qui compteu? Hem comptat amb el càsting original del videojoc de l’any 1999: Alfonso Vallés (Solid Snake), Quique Hernández (Hal Emmerich), Anna Maria Camps (Meryl Silverburgh) i Vicente Gil (Roy Campbell). I ara s’hi han incorporat grans professionals del món del doblatge, com el Claudio Serrano, la veu actual de Batman, o el Rafael Azcárraga, que ja té experiència en videojocs, ja que és la veu del mític Kratos de God of War. O amb David Jenner, Hénar Álvarez, Elena de Lara, Airún Oliveros, Enrique Carmona o Isaac Martín, entre d’altres. El nivell dels actors i actrius és impressionant, i la gent reconeixerà les veus ràpidament.

Heu tingut algun feedback? Hem arribat a parlat amb gent de Konami España, que ens ha felicitat per la iniciativa, i sabem que estan contents amb el rebombori que s’ha generat al seu voltant. I que ha arribat més amunt. És més, espero que d’aquí a poc podrem donar una notícia important.

Què creus que passarà? Que Konami hauria de tornar a doblar Metal Gear Solid, que és una saga magnífica. I confiar en el doblatge espanyola, que és un dels més potents del món, de primer ordre.

José, ets actor. tenim projectes a la vista? Actualment estic a Talia Teatre, Improsia, i preparo una sèrie de projectes com a director. També estic acabant d’escriure un llibre dedicat a Freddy Krueger, que publicaré amb l’editorial AppleHead.

Titulars del dia

* camp requerit
Subscriu-te a la newsletter de SEGRE
tracking