Buscan voluntarios para grabar voces en aranés
La iniciativa pretende que los dispositivos electrónicos acaben entendiendo y hablando la lengua de la Val d'Aran
Los impulsores del proyecto Araina esperan que después del primer maratón de voces en aranés que se hizo el pasado 17 de diciembre en el Conselh Generau de Arán se produzca un efecto "bola de nieve" y ahora se anime más gente a grabar cortes de voz en la lengua del valle a través de la plataforma Common Voice. Según uno de los responsables de la iniciativa, el filólogo de la Universitat de Lleida (UdL) Jordi Suïls, el objetivo es tener una recopilación lo bastante amplia de cortes de voz en aranés para poder, entre otras funciones, "entrenar a máquinas y aplicaciones" para que sean capaces de hablar y entender la lengua. Más de un centenar de personas ya han grabado unas 9 horas de cortes. En el Arán se calcula que hay unas 2.500 personas activas que hablan aranés.
El proyecto Araina arrancó el pasado 17 de diciembre con un maratón de voces en el Conselh Generau de Arán. Jordi Suïls valora positivamente aquella jornada ya que de entrada eran pesimistas. Tenían un "tempo de desarrollo de la herramienta y no lo pudimos hacer antes". Eso hizo que se tuviera que programar el maratón con la campaña de nieve ya empezada y "mucha juventud que un sábado con pistas abiertas posiblemente prefería ir a esquiar que no a grabar cortes de voz en aranés", señala Suïls.
No obstante, in situ pasaron cerca de 60 personas y después de hacer "trabajo de calle" para motivar a la gente a inscribirse en la plataforma, ya hay un centenar de usuarios activos. "Eso es mucho", destaca Suïls, que también confía en un "efecto bola de nieve" que anime a la gente a participar. Confían en que con unos 150 usuarios activos la herramienta funcionaría bastante bien para conseguir unas 100 horas de cortes de voz, que es cuando se puede empezar a hacer mucho trabajo en el ámbito tecnológico. Y es que en la Val d'Aran, según Suïls, hay entre 2.000 y 2.500 personas activas que hablan aranés, una cifra muy reducida si se tiene en cuenta que viven allí más de 10.000 personas.
A grandes rasgos, el proyecto Araina no es nada más que la translación al aranés del proyecto Aina que ya se hace para el catalán. "Tiene el mismo espíritu", dice Suïls, que también remarca la necesidad de disponer de suficientes correspondencias entre grafía y sonido en aranés por|para tal "de entrenar" las máquinas y aplicaciones digitales a fin de que puedan hablar y entender al aranés. Si se consigue juntar eso, dice, la conexión entre la voz y el texto, se puede llegar a construir la traducción simultánea de la voz y eso puede suponer que una lengua muy minoritaria "entre en el universo de productos que se mueven en lenguas mayoritarias como el inglés o el castellano".
Los impulsores del proyecto no descartan hacer otro maratón de recopilación de cortes|trozos de voz de cara a la primavera pero recuerdan que cualquier hablante tiene acceso libre en la plataforma para registrarse y empezar a grabar|gravar su voz. Jordi Suïls explica además que siempre trabajan de forma coordinada con otros territorios occitanos. Toda la lengua se encuentra en una situación muy alta de minorización aunque reconoce que el caso del aranés está un poco mejor que en otros territorios. Entre un 20 y un 25% de araneses utilizan la lengua habitualmente. Se trata principalmente de la gente que ha aprendido la lengua por transmisión familiar. La situación es difícil pero tampoco es para ser derrotista. No está todo perdido", observación Suïls, que también destaca la necesidad de disponer de nuevos espacios como el entorno digital, con el fin de garantizar su supervivencia.
El proyecto Araina está impulsado por la Cooperativa Col·lectivaT con la colaboración de los investigadores de la UdL Jordi Suïls y Helena Torres, miembros del Conselh Consultatiu der Aranés. Está subvencionado por el Departamento de Cultura y cuenta con el apoyo del Conselh Generau de Arán, Lo Congrès permanente dera lengua occitana y la fundación Mozilla.