SEGRE

ALCAMPELL

Conmemoran los 40 años de la recuperación de la denominación Alcampell: “en catalán y en castellano”

El municipio conmemora los 40 años de la recuperación de su denominación

Dos miembros de la Plataforma de Mujeres Artistas Rurales, junto al cartel de entrada de la localidad literana

Lleida

Creado:

Actualizado:

En:

“El nombre del pueblo es Alcampell, acabado en elle, tanto en castellano como en catalán”, remarca Juan Aurín, alcalde de un pueblo que hace 40 fue pionero en recuperar su denominación histórica, de origen catalán y probable raíz árabe, que durante varios siglos había perdido la segunda “L” final en la nomenclatura oficial, aunque no en el uso diario.

Ese proceso comenzó el 18 de agosto de 1983, cuando, recién iniciada la segunda legislatura municipal democrática, la alcaldesa, Ángeles Blanco, propuso al pleno “el cambio del nombre actual del municipio por el de Alcampell” para “ajustar así la representación gráfica a la tradicional y habitual expresión fonética de sus habitantes”. 

Salió adelante por unanimidad, con el apoyo de los concejales del PCE (5 concejales), el PSOE (2) y el PAR (2), y dos semanas después se imprimía en los libros del programa de las fiestas patronales.“Fue el primer acto oficial en el que aparecía. 

La mayoría del pueblo no le dio entonces mucha importancia, pero después la gente se ha sentido muy identificada con el nombre”, anota Aurín, que señala a su antecesor y entonces concejal socialista de Cultura, Josep Antoni Chau-vell, a la alcaldesa Blanco y al histórico del PCE Sixto Agudo como los impulsores de la modificación. 

El ayuntamiento comenzó a partir de entonces a utilizarlo de manera oficiosa, ya que la aprobación oficial tardaría unos años: la Diputación Provincial le daba el visto bueno el 31 de julio de 1984, el Gobierno de Aragón se lo tomaba con calma y formalizaba el cambio de nombre, vía decreto, el 23 de enero de 1986, lo que aparentemente cerraba el proceso. Sin embargo, el ministerio de Administración Territorial y el Gobierno Civil seguían pidiendo papeles a mediados de septiembre porque “no es posible acceder a lo solicitado hasta que no se subsanen los expresados defectos”. Uno de cada cuatro vecinos, 156 de 623, no había nacido.“Pasaron más de cuatro años hasta que se fue normalizando”, apunta Aurín, preocupado por la incipiente castellanización de la palabra entre los más jóvenes, que tienden a sustituir la elle final por una ele simple.

¿Y cómo se perdió esa última letra del topónimo oficial? “No se puede saber cuándo se simplificó la elle en ele”, explica Javier Giralt, doctor en Filología Hispánica, profesor en la Universidad de Zaragoza y presidente de la Academia Aragonesa de la Lengua, quien apunta que “en 1495 todavía se recoge (en documentos oficiales) Campel, que, aunque lleva una sola ele, seguramente respondía a una pronunciación de elle; de hecho, se mantiene la forma catalana del nombre (El Campell)”. Aunque, al mismo tiempo, el decreto que en 1831 formalizó su segregación de Tamarit se refería a Alcampell.

Titulars del dia

* camp requerit
Subscriu-te a la newsletter de SEGRE
tracking