SEGRE

GALARDONES NACIONAL DE TRADUCCIÓN

Le quitan el premio a su ganador tras un error del jurado

Luis Barraiazarra.

Luis Barraiazarra.

Publicado por

Creado:

Actualizado:

El carmelita Luis Baraiazarra se quedó ayer sin Premio Nacional de Traducción por su trabajo de llevar al euskera las Obras Completas de Santa Teresa solo unas horas después de que el jurado anunciara el jueves que se lo había concedido porque, por error del jurado, se admitió su candidatura a pesar de que no se trataba de una obra en una lengua extranjera, como establecen las bases.Fuentes del ministerio de Cultura explicaron Efe que por error la obra pasó “el primer corte” de candidatos, que anularon el fallo, se lo comunicaron a Baraizarra y se disculparon con él. En los próximos días convocarán de nuevo al jurado.Las bases del premio, que se falló el jueves con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, que fue para Ramón Buenaventura, establecen que el galardón distingue la traducción “de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2015”. Baraiazarra confesó sentir “frustración”, pero aseguró quedarse con la parte positiva, porque cree que con se reconoció que se trata de una buena traducción. El ministro de Cultura, Íñigo Méndez de Vigo expresó su “dolor” por tener que anularlo.

tracking