SEGRE

LITERATURA PUBLICACIONES

Màrius Torres, ahora también en rumano, ruso y alemán

Àxel Sanjosé, Jana Balacciu, Olga Nikolaeva y Andrey Rodossky.

Àxel Sanjosé, Jana Balacciu, Olga Nikolaeva y Andrey Rodossky.ITMAR FABREGAT

Creado:

Actualizado:

La poesía de Màrius Torres puede leerse en castellano, francés, inglés, portugués e italiano, sobre todo a partir del impulso editorial dado en los últimos años por la cátedra dedicada al poeta leridano en la Universitat de Lleida (UdL). Ahora, el ‘universo’ lingüístico del escritor del que este año se conmemora el 75 aniversario de su muerte se ha ampliado también al rumano, al ruso y al alemán. La Càtedra Màrius Torres reunió ayer en una presentación en el Cafè del Teatre a los traductores de la obra del poeta a estas tres lenguas, un día antes de que hoy participen en la UdL en el segundo simposio internacional dedicado al autor de La ciutat llunyana. La filóloga y traductora rumana Jana Balacciu presentó el volumen Sfinxul din noi (‘L’esfinx interior’), con una selección de 40 poemas de diversas estapas y estructuras métricas de Màrius Torres, entre ellos los más emblemáticos del poeta de Lleida. Balacciu, que en 2003 recibió la Creu de Sant Jordi por su labor de difusión de la lengua y literatura catalanas en Rumanía, explicó que “siempre es complicado traducir poesía, pero cuando una ama el pueblo que tanto amaba el poeta, ha sido una satisfacción”. Más entusistas si cabe se mostraron los rusos Olga Nikolaeva y Andrey Rodossky, profesores de la Universidad Estatal de San Petersburgo y responsables de la traducción que verá la luz antes de fin de año: “Era un poeta genial, uno de los mejores de Catalunya, infelizmente poco conocido en Rusia; su obra tiene trazos comunes con los simbolistas y modernistas rusos de principios del siglo XX”. En la traducción rusa no faltarán poemas emblemáticos como Dolç àngel de la mort y Cançó a Mahalta. Por su parte, el poeta y filólogo barcelonés Àxel Sanjosé, que ha traducido al alemán obras de Espriu, Gimferrer, Carles Duarte o Pere Rovira, se mostró encantado de recibir el encargo de la Càtedra Màrius Torres para traducir a un autor que tenía en cartera y que podrá leerse en alemán en 2018.

Publican las cartas del poeta con su amada ‘Mahalta’, Mercè Figueras? Una de las novedades del 75 aniversario del fallecimiento de Màrius Torres ha sido la publicación de Cartes a Mahalta (Club Editor), con más de un centenar de misivas de las 500 que se conservan entre el poeta leridano y su amada ‘Mahalta’, Mercè Figueras, de la época en la que ambos, enfermos de tuberculosis, coincidieron en el sanatorio de Puig d’Olena, entre finales de los años 30 y principios de los 40. Precisamente, la editora de Club Editor, Maria Bohigas, nieta de Joan Sales –responsable de la primera publicación de las poesías de Màrius Torres, en México en 1947– donará hoy a la Universitat de Lleida manuscritos originales del poeta leridano. El Espai Orfeó acogerá a las 19.30 la presentación del libro y, a las 20.00, el espectáculo literario Entre dos desembres, la primavera.

tracking