SEGRE

Netflix doblará o subtitulará en catalán 70 películas y series de estreno cada año

El coste lo asumirá la plataforma e incluirá también el gallego y el vasco

Las letras de Netflix que aparecen antes del inicio de una reproducción de la plataforma

Las letras de Netflix que aparecen antes del inicio de una reproducción de la plataformaACN

Publicado por

Creado:

Actualizado:

Netflix doblará o subtitulará al catalán 70 nuevas series y películas cada año. Así lo han anunciado fuentes de la plataforma, que destacan que la decisión permitirá incrementar anualmente en 200 horas el catálogo de estrenos internacionales subtitulados –generalistas y de gran alcance– y en 20 horas de contenido doblado para el público infantil y familiar. Las cintas se irán incorporando progresivamente a medida que se estrenen, de manera que toda la selección estará disponible a finales de 2022. La decisión de Netflix –que se extiende también al gallego y al vasco– se toma con carácter permanente y el coste del doblaje y la subtitulación lo asumirá la plataforma. La opción del catalán estará disponible en la barra de información lingüística con el resto de idiomas.

Entre los estrenos que llegarán subtitulados o doblados al catalán está la nueva temporada de la serie 'Emily in Paris' y la nueva película dirigida por Guillermo del Toro, 'Pinocho'. Además, también habrá títulos como 'The Mother, 'Garra' i 'Sandman'.

La decisión de Netflix llega después de meses de las conversaciones entre la conselleria de Cultura y las plataformas para que incorporen el catalán como opción lingüística en sus servicios y se hace pública en medio de la aprobación de la Ley del Audiovisual.

El acuerdo, un "primer paso" para la conselleria

Desde el Departamento lo ven como una "muy buena noticia", que es sólo un "primer paso". La idea, para la consellera de Cultura, Natàlia Garriga, es ampliar el catálogo para incorporar las películas ya dobladas con financiación pública de estrenos de grandes 'mayores' o de TV3.

"Es una prioridad que el catálogo disponible en catalán sea mucho más importante", detalla Garriga, a la vez que pide a las plataformas que se conviertan en productores y coproductores de proyectos audiovisuales en versión original catalana.

Para Garriga, el anuncio de Netflix tiene que ser un "ejemplo" para el resto de plataformas, con quien la conselleria ya trabaja. "Ellos se han adelantado y es perfecto, pero estamos viendo que otros son favorables a incorporar el catalán de una manera u otra", precisa la consellera.

De hecho, siguiendo la estela del acuerdo con las mayores para financiar públicamente el doblaje de cintas infantiles y juveniles, la conselleria sacará una línea especifica para hacer series en versión original catalana. "Tenemos que estar allí donde mira todo el mundo con nuestra lengua, es nuestra prioridad", reitera Garriga. En este sentido, pide "seguir trabajando" porque sobre la mesa hay "muchísimo trabajo".

Por su parte, desde Netflix se asegura que la plataforma continuará fomentar la presencia del "catalán, gallego y euskera" en su catálogo y prevé aumentar el número de películas y series internacionales subtituladas en estas lenguas, además del doblaje de títulos infantiles y familiares con el objetivo que los suscriptores de los "190 países les puedan disfrutar. "La selección estará disponible a lo largo de 2022 y seguirá creciendo en los próximos años", apunta a un portavoz de Netflix.

tracking