SEGRE
Sisco Lladós ante el oso.

Sisco Lladós ante el oso.SEGRE

Creado:

Actualizado:

Ya lo hemos escrito aquí mismo más de una vez. Los de mi generación venimos del doblaje y no de las versiones originales subtituladas. Perdimos una ocasión de oro para aprender idiomas, cierto.

Pero también pudimos descubrir, por ejemplo, y gracias a la censura franquista, que en Mogambo Grace Kelly no estaba casada y aquel señor con el que se metía en la cama era, en realidad, su hermano, o que en La huida de Peckinpah los protagonistas acababan en la cárcel en vez de llegar sanos y salvos, y con dinero, a México. Pero puestos a buscar cosas absurdas nos topamos el otro día con TV3 cuando pusieron cámara y micro a Sisco Lladós, el vecino de La Guingueta d’Àneu que se topó con una osa y sus crías a menos de diez metros. Lo explicó con pelos y detalles en un delicioso pallarés.

Lo malo es que, en un ataque de centralismo barcelonés, subtitularon sus declaraciones con traducciones imposibles de expresiones como “fer supo-supo” o “mai tant”. Miedo nos da pensar, ante la versión de Alcarràs para las Españas, cómo doblarán o subtitularán expresiones como “anar al tros”.

tracking