SEGRE

Polémica por los subtítulos en castellano de 'Alcarràs' en cines de Cataluña

Los Cinemes Majèstic de la capital del Urgell se llenaron anoche para ver el estreno de ‘Alcarràs’, junto a algunos de sus protagonistas.

Los Cinemes Majèstic de la capital del Urgell se llenaron anoche para ver el estreno de ‘Alcarràs’, junto a algunos de sus protagonistas.LAIA PEDRÓS

Publicado por

Creado:

Actualizado:

La película 'Alcarràs', de la directora Carla Simón, vuelve a ser noticia en la red social, además de por sus cifras record de su primer fin de semana en taquilla, por una polémica con los subtítulos y es que el film se ha proyectado en muchos cines de Cataluña con subtítulos en castellano, lo que ha causado cierto revuelo en las redes sociales.

A través de Twitter, muchos se han cuestionado que sean necesarios los subtítulos y otros usuarios han explicado qué salas ofrecían el filme únicamente en catalán. 

Una de las cuentas que se ha pronunciado es Doblatge en català, quien culpa de la polémica de los subtítulos a los exhibidores de la película. "Tengámoslo claro. La distribuidora tenía una versión subtitulada en castellano porque, evidentemente, la película se distribuye en España. Pero, con las copias digitales, cada cine escoge la versión que quiere", argumentan desde esa cuenta.

Circuit Urgellenc ha explicado sus motivos a esta usuaria, pero su respuesta no ha convencido.

Gente del mundo del cine como Joel Joan también se han pronunciado sobre la polémica en Twitter: 

tracking